dimarts, 28 d’octubre del 2008

en s'amusant


Gratumstudium es una web d'autoaprenentatge de llatí i/o de francès a través d'exercicis i de jocs on-line. Té els avantatges de l'autoaprenentatge, un dels més importants dels quals és que no et pots enfadar amb ningú que no siguis tu mateix. Això no obstant, no deixa de ser un recull (molt ben fet) del mateix que es podria fer amb paper. Suposo que encara estem experimentant en aquest camp. De fet, si s'hi arriba a trobar la fórmula correcta, els profes ja podem plegar.  
Una web que experimenta amb aquesta fórmula és la de learnexperiment.com on ens proposen aprendre una mica de "japonès" d'una forma que a classe no duraria ni dos minuts i en canvi per pantalla segur que us hi passeu una bona estona la mar d'entretinguts. No us servirà per llegir manga en la llengua original, però si reflexioneu una estoneta sobre el procediment, potser podreu millorar els vostres mètodes d'estudi (de les declinacions, per exemple).
De res.

divendres, 24 d’octubre del 2008

"No ho he pogut evitar"


 Quan a classe explico l'argument de qualsevol tragèdia, quan ja s'ha creat un clima, quan a les cares es reflecteix la catarsi... sempre hi ha algú que diu (o posa cara de dir): "doncs si s'hagués quedat quiet no hauria passat res" o "i quina falta els feia el velló d'or" o "si aquests dos no s'haguessin barallat..."
Alguna vegada he estat temptat d'explicar prèviament la faula de la granota i l'escorpí. No se si s'hauria entès millor. Ara, però, he trobat un joc que convida a la reflexió:


Si mateu el cadell no teniu pietat, i si arribeu al nivell 10 és que no teniu sang a les venes. 
En cert sentit, és tràgic.

dimecres, 22 d’octubre del 2008

Meae canes


Cada cop em costa més trobar temps per mantenir el blog viu. Deu ser cosa de l'edat. De fet, a estones sento que em podria aplicar el proverbi d'avui: etiam me meae latrant canes. La Laura Gibbs ho ha traduït prou bé, com sempre: Even my own dogs are barking at me. Això no obstant, en traduir-ho a l'anglès s'hi ha perdut un matís, sense importància, però s'hi ha perdut. No s'hi pot fer més, ja se sap que  no tot es pot traduir del tot, al cap i a la fi " a cada bugada es perd un llençol". El sabràs trobar tu el llençol perdut? Es perdria traduït al català? Valdria la pena? No és fàcil. Vinga, llatinistes de segon, demostreu qui controla! (al títol del post, una pista)

divendres, 3 d’octubre del 2008

sentir=escoltar+veure?

Ara que amb alguns hem fet una mica de fonètica, podreu valorar millor aquest vídeo.
Escolteu mirant el vídeo i després escolteu-lo amb els ulls tancats... (vaaaa, que sí, que val la pena fer-ho, i només són 7 segons)




Conclusions?